<< ぴったり1年ぶりに大会会場に行ってみた | main | 幽々白書の躯 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | - | ↑TOP
日本語訳
 昨年暮から、暇つぶしのために日本語訳をしている。
ただの暇つぶし。
作業に先立つ明確なビジョンや目的なんてものはない。強いて言うなら、頭を使ってるふりをしてキーボードを1人もくもくと軽快に叩く時間が楽しいからか。

今さらだけど、暇を潰すならStrategic Debateとかを訳すほうが楽しめた気がする。本選びを間違えたか。まあ、暇つぶしなので気にしない。
| 雑記 | 23:27 | comments(4) | - | ↑TOP
スポンサーサイト
| - | 23:27 | - | - | ↑TOP
今年度の大学院の授業で再読してます。しかしなぜ日本語訳。うまく訳せば売れるよ。
| 村上 | 2009/05/10 12:17 AM |
>なぜ日本語訳

なんでだろうね。
ただ英語を読むだけだと眠くなるで、日本語訳することにしたんでしょう。

という後づけ。
| Iしげ | 2009/05/10 6:15 AM |
どうせ訳すのなら、Strategic DebateならNAFAに出版してもらえたのに。まあ、趣味だからしょうがないね。
| くわだ | 2009/05/10 7:04 PM |
>NAFAに出版

なるほど。さすがは元出版担当様ですね。
そういえば、4年くらい前にSくらいさんがプレパする自分を尻目にAdvance Debateを楽しそうに日本語訳するという暇つぶしをしていました。どこまで訳したのかなあ。。。
| Iしげ | 2009/05/10 8:46 PM |
コメントする









CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< January 2020 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
モバイル
qrcode
LINKS
PROFILE
Access Counter
カウンター
SPONSORED LINKS